Новости с разных регионов

Филологи назвали проблемы ввода единого языка Турции и части стран СНГ

Филолог Образцов: переход стран СНГ на один язык с Турцией — это очень дорого Единый алфавит не способен отразить уникальные особенности национальных языков тюркоязычных народов. Процесс займет десятилетия и очень дорого обойдется государствам, считают специалисты

Переход четырех стран СНГ (Азербайджана, Казахстана, Киргизии и Узбекистана)на новый, единый с Турциейалфавит не позволит передавать особенности национальных языков проживающих там народов.Кроме того, это требует большого количества времени и вложений, заявили опрошенные РБК эксперты.

Ранее в сентябре комиссия по единому алфавиту тюркского мира, созданная Организацией тюркских государств, согласовала в Баку единый алфавит на основе латиницы. Он состоит из 34 букв.

Основная проблема заключается в том, что турецкий какбы не может передать особенности национальных языков тюркоязычных стран, ни графически, ни фонетически, рассказала РБК научный сотрудник Отдела Ближнего и Постсоветского Востока ИНИОН РАН Алина Сбитнева. «То есть практически каждый язык, и узбекский, и азербайджанский, и казахский, и другие, они имеют свои какие-то отличительные черты, там какие-то звуки, буквы и так далее, которые сложно вместить в какие-то одни общие рамки и, в общем-то, описать одним алфавитом»,— сказала эксперт.

Cреди тюркских есть много групп языков, рассказал РБК кандидат филологических наук, Алексей Образцов, доцент Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ) и местного филиала Высшей школы экономики (ВШЭ). «Есть огузская группа, есть кыпчакская группа, есть сибирские, тюркские языки. И в отличие от, скажем, русского и белорусского, и даже русского и украинского, многие из этих языков не являются проницаемыми. То есть как вы не напрягаетесь, да, сходу понять поток речи, скажем, для турка, понять якутскую речь, (а это языки одной группы)— это большая-большая проблема»,— рассказал он.

По его мнению, существующие системы лучше подходят для языков: «турецкое лингвистическое общество создало современный турецкий алфавит на базе латиницы. Он, кстати, очень хороший, поскольку он почти на 100% учитывает фонетические особенности именно турецкого языка»,— считает Образцов. В тоже время тюркские народы, которые оказались в составе СССР, получили алфавиты на основе кириллического. «Но с добавлениями разной диакритики, поскольку, скажем, гласных, в большинстве тюркских языков больше, чем в русском. И там есть специфические согласные, там, заднеязычные, там, взрывные»,— добавил Образцов.

Второй проблемой является то, что совершить переход на другой алфавит невозможно и это— очень дорого. «Скажем, когда в Турции переходили на латинизированную графику, это заняло порядка 50-60 лет. Это начинать надо со школы. Дети, которые 1 сентября пришли в школу, их надо начинать учить, писать уже на соответственно новыми буковками, грубо говоря»,— рассказал Образцов. Кроме того, когда Турция уходила от арабских и персидских заимствований, то язык старались искусственно очистить от них. «И вот я сам держал в руках турецкие газеты того времени, где на последней странице было просто, так сказать, два столбика, да, ну или там нескольких столбиков слов. Слово, которое вы привыкли употреблять, и слово, которое надо употреблять вместо этого. Вот это вводилось просто директивно. <…> И главным образом это требует очень больших средств. Это очень большие деньги»,— добавил Образцов.

Читать также:
Гладков назвал атаку дрона возможной причиной взрыва в Белгороде

При этом не исключено, что за этой идеей стоит даже не переход всех стран на турецкий язык, а создание «какого-то нового вообще общетюрского языка», допускает Алина Сбитнева. «Который, по сути, станет эдаким тюркским эсперанто. То есть маловероятно, что он приживется, как и любой другой искусственно созданный язык илиже алфавит»,— сказала она. «Но здесь важнее другое, то есть сама попытка Турции вписать в это тюркоязычное государство нынешней Средней Азии говорит о ее стремлении, в общем-то, подменить в принципе тюркское турецким и во многом лишить эти странные своих однокультурных особенностей и, так сказать, лингвистической идентичности»,— подытожила Сбитнева.

Решение о создании проекта единого алфавита было принятозаседании комиссии, созданной Организацией тюркских государств (ОТГ) 9-12 сентября. Теперь на основе этого проекта страны будут утверждать сами свои национальные алфавиты, говорилчлен комиссии, заведующий кафедрой общего языкознания Бакинского государственного университета Низами Джафаров.

В Организациювходят Азербайджан, Казахстан, Киргизия, Турция и Узбекистан, в качестве наблюдателей в ее работе участвуют Туркмения и Венгрия. Джафаров говорил, что буквы в общем алфавите есть не во всех тюркских языках, «но какой бы тюркский язык ни был, он должен получать свои знаки в соответствии со звуками из этой общей базы алфавита». Одной из ключевых проблем он называл переход казахов и киргизов на латиницу (там используется кириллический алфавит).

Джафаров подчеркнул, что речи о создании общего тюркского языка не идет. Общий алфавит нужен, «чтобы каждый тюркоязычный народ мог писать на нем и этими знаками».

Поделиться Поделиться Вконтакте Одноклассники Telegram

РБК в Telegram

На связи с проверенными новостями

Владислав Бакальчук сообщил об освобождении после задержания

Роспотребнадзор рассказал о быстром распространении нового варианта COVID

Зеленский заявил о планах в этом году поставить точку в конфликте

В ООН предложили варианты регулирования искусственного интеллекта

Подборки лучших вин от Артура Саркисяна

Шрёдер рассказал о «южнотирольском решении» конфликта России и Украины

Шольц отказался поставлять Украине ракеты, способные долететь до Москвы

Cуд арестовал бойца ММА по делу о стрельбе в офисе Wildberries

Читайте РБК в Telegram! Подборканаших каналов